Профессия переводчика была и остается очень востребованной. Как бы разработчики не прокачивали возможности Google- и Яндекс-переводчика, они значительно уступают профессионалам. К тому же в мире постоянно издаются новые книги, снимаются фильмы, сериалы, проходят международные встречи, выходят новости. Благодаря переводчикам у людей из разных стран есть возможность получить информацию на родном языке.
В статье мы рассмотрели специфику профессии, узнали, где можно обучиться этой профессии и сколько может зарабатывать такой специалист. Желаем вам хорошего чтения!
Переводчик – это специалист, который занимается различными видами перевода с одного языка на другой, например, переводчик с английского на русский. Как правило, получить профессию можно только в ВУЗе, либо в том случае, если человек знает 2 иностранных языка на уровне носителей.
Переводчик занимается:
Переводчики также принимают участие в переводе песен, художественных и научных текстов, в международных мероприятиях и бизнес-встречах и т.д.
В данной профессии можно выделить следующие особенности:
Для переводчика важно важно иметь следующие личные качества:
Для переводчика необходимо:
Переводчик может работать:
Востребованность данной профессии средняя. На популярных сайтах по подбору персонала можно найти около 500 объявлений.
Зарплата переводчика может меняться в зависимости от опыта работы:
Работодатели требуют от соискателей наличие высшего образования (диплом переводчика, лингвиста, филолога, преподавателя иностранного), компьютерную грамотность и понимания делового стиля общения.
Свой карьерный путь переводчик может начать с того, что будет работать с небольшими переводами. Первые заказы он мог бы найти на биржах фриланса.
Возможности карьерного роста есть у переводчика, который остался бы преподавать в университете. Так, от ассистента преподаватель может вырасти до декана факультета.
В переводческом бюро рядовой переводчик мог через несколько лет мог бы стать главой отдела.
Для того, чтобы построить успешную карьеру переводчика, просто необходимо получить высшее образование. Только в университете смогут дать максимум знаний.
Ниже мы рассмотрели несколько онлайн-курсов, которые могли бы стать дополнением к вашему уже полученному высшему образованию и повысить вашу квалификацию.
Курс длится 4 недели.
Стоимость на программе английского 20000 руб., для испанского, итальянского,немецкого и французского 24000 руб., для остальных 32000 руб.
На курсе вы познакомитесь с тем, что входит в понятие межкультурной коммуникации, в чем заключается специфика синхронного перевода, понятия из области политики и т.п.
На курсах вы будете упражняться при помощи аутентичных аудио- и видео-материалов на выбранном языке и специальных практических заданий.
Казанский Федеральный Университет предлагает получить квалификацию переводчика с английского языка.
Длительность обучения – 2 года.
Перед тем, как начать обучение, вам предложат пройти тест для определения языкового уровня.
Курс совмещает в себе предзаписанные материалы и живые вебинары. Также контролировать процесс обучения будут специально подготовленные тьюторы.
Во время обучения вы также изучите специфику русского языкознания и стилистики, погрузитесь в теорию перевода и грамматику английского языка. Вы рассмотрите особенности устного перевода, а в качестве дополнительных предметов у вас будет МКК, деловая коммуникация, социолингвистика и страноведение.
Стоимость одного года составляет 43000 руб.
Если вы не планируете серьезную карьеру переводчика и хотите работать с частными заказами, то в таком случае вы могли бы воспользоваться материалами из открытого доступа: самоучителями по иностранному, видеоуроками, которых полно на Ютубе. Во время обучения практикуйтесь на небольших текстах, которые вы может найти самостоятельно в интернете, формируйте свое портфолио.
Однако если вы хотели бы стать профессиональным переводчиком, самостоятельного обучения будет недостаточно.
В поисках частных заказов переводчик может зарегистрироваться:
Там вы могли бы размещать свое резюме или искать предложения от заказчиков.
Конечно, вы слышали о синхронном переводчике Леониде Володарском, который подарил свой голос многим персонажам при переводе фильмов в советское время, Самуил Маршак и Рита Райт-Ковалева оставили после себя прекрасные переводы многих зарубежных художественных произведений, Борис Пастернак прославился не только своими стихами, но и переводами произведений Шекспира, Гете и других.
На весь мир прославились такие переводчики, как Нора Граль, Энтони Бёрджесс, Генрих Бёлль, Белла Ахмадулина, Эрнст-Август Гутт и другие.
У профессии имеется большой потенциал, она востребована. Также знание иностранных языков положительно влияет на работу головного мозга и уменьшает вероятность развития болезни Альцгеймера в пожилом возрасте.
Несмотря на то, что свободных вакансий много, на рынке существует большая конкуренция, много времени придется проводить перед ПК, а также первоначальный доход может разочаровать начинающих переводчиков.
Вы можете пообщаться с другими переводчиками или найти для себя полезную информацию в этих блогах:
Или обратиться к следующим книгам:
Да, однако в таком случае вам следует обратиться в университет, где сначала вы получите навыки иностранного, которые затем конвертируете в переводческие.
Если вы хотите стать переводчиком полностью с нуля, то 3-4 года. Если вы уже знаете язык на уровне не ниже В2, то вам может оказаться достаточно и 3-4 недель, в зависимости от того, каким переводчиком вы хотите стать.
Да, школы и университеты сегодня стараются адаптировать свои программы под дистанционный формат, чтобы сделать обучение более доступным.
Конечно, очень востребован английский язык, несмотря на то, что конкуренция в этой сфере очень высокая, а также немецкий, французский, арабский, языки стран ближнего востока и испанский.
Если школа осуществляет образовательную деятельность в соответствии с гос. лицензией, то после курса вам будут выданы удостоверения гос. образца, в противном случае вы получите именные сертификаты и дипломы.