Как правильно вести личную и деловую переписку на английском, если не владеешь языком в совершенстве? Расскажем, как написать письмо и донести корректно свои мысли, какие стандартные обороты можно использовать для неформальной переписки.
Умение писать англоязычные письма — навык, необходимый в профессиональной деятельности, проверяется также при получении сертификатов на знание языка или егэ. Достаточно знать ключевые словосочетания и обороты, которые помогут разнообразить переписку по email.
При написании соблюдайте почтовый этикет, который базируется на 5 основных правилах.
Универсальные правила:
Электронные письма на английском языке включают следующие разделы:
Блоки отделены между собой пустыми строками, чтобы адресату было проще ориентироваться между ними и сразу ознакомится с необходимой информацией.
Письмо на английском языке сплошным текстом нечитабельно, а с точки зрения принципов деловой переписки может быть воспринято как фамильярное и невежливое обращение. В письмах на русском языке большие абзацы текста не вызывают такой эффект.
Структура делового письма отличается незначительно:
Рассмотрим каждый элемент подробнее.
В зависимости от вида языка, который используете, адрес пишут в правом углу – британская классическая школа, в левом – американцы. Представляться нет необходимости, так как подпись в деловом письме ставят под текстом.
При написании российского адреса правила также нужно соблюдать.
Опять же, в зависимости от формата – британский или американский, даты пишут по-разному. Британцы пишут дату в формате число, месяц и год, в США сначала пишут месяц.
Дата пишется в правом верхнем углу под адресом получателя.
Адрес получателя пишут в верхнем левом углу. Если получатель находится в Европе соблюдайте формат:
Если адресат находится в США, адрес пишут через 2 строки после адреса отправителя или даты письма, если адрес отправителя написан в конце. Структура адреса американцев и британцев почти одинаковая, только между городом и улицей указывают название штата начальными буквами.
Распространенное обращение в письме «Dear..», что переводится как «Уважаемый» и ни в коем случае не «Дорогой», «Милый», «Близкий».
После обращения всегда ставится запятая несмотря на то, что следующее предложение начнется с заглавной буквы.
Обращение всегда отделяется пустой строкой (отступом). Чтобы обращение не приобрело эмоциональную окраску, восклицательный знак после обращения не ставят.
Важно! Восклицательные знаки в письмах, независимо от раздела, в котором находятся похоже на повышение голоса.
Если письмо официальное и направляется в государственное учреждение, суд или учебное заведение используйте одно из обращений:
После того, как контакт будет налажен, обращение можно сделать менее формальным. Например, собеседник подписался только именем, значит следующий раз обращайтесь к нему без фамилии.
При неформальной переписке в социальных сетях или мессенджерах распространены обращения по имени с приветствием — Hello, Hi или Hey.
Если не знаете, как правильно обратится неформально к незнакомцу, рекомендуется представиться и посмотреть, как он ответит.
Таблица — Приветствия для английского письма (шаблоны)
Вариант представления |
Перевод |
Пример |
I am writing to introduce myself |
Я пишу, чтобы представиться |
I am writing to introduce myself. My name is Ken Adams. I am an IT specialist in company X |
I am (name) from… |
Я (имя) из…. |
I am Ken Adams from X company |
It was a pleasure meeting you… |
Было приятно встретить вас… |
It was a pleasure meeting you on conference last week |
This is… |
Это… |
This is John Smith — new IT specialist in company X |
Let me introduce myself… |
Позвольте представиться… |
Let me introduce myself. My name is John Smith |
Первый пример используется для составления официальных писем.
Перед изложением сути обращения приводится короткая фраза, так называемый «жест вежливости» — поинтересуйтесь, как дела у собеседника. Такой вопрос расположит собеседника и повысит его лояльность.
Англоязычные фильмы без приветственной фразы кажутся невежливыми и резкими. Не всегда приветственная фраза уместна. Например, при написании претензии или жалобы интересоваться делами адресата неуместно. Вопрос будет воспринят как сарказм или издевательство. При длительной переписке вставлять приветственный вопрос тоже нет необходимости, достаточно его писать при составлении первого письма.
Если отвечаете на поступившее письмо, поблагодарите за предложение и выразите надежду на то, что у собеседника все хорошо.
Таблица – Благодарность на поступившее письмо
Благодарность/вступление на английской |
Перевод |
Trust this email finds you well |
Надеюсь, у вас все хорошо |
I hope you are doing well |
Надеюсь, у вас все хорошо |
I trust your week is off to a good start |
Надеюсь, что ваша неделя началась хорошо |
I am glad to connect with you |
Рад с вами связаться |
I appreciate you getting back to me |
Я ценю, что вы мне написали |
Thank you for the details |
Спасибо за детали, подробности |
Thank you for the details of the booking |
Спасибо за детали бронирования |
Thank you for your reply |
Спасибо за ваш ответ |
Thank you for your prompt reply |
Спасибо за оперативный ответ |
Thank you for your cooperation |
Спасибо за сотрудничество |
Для официальных писем лучше использовать первый пример, который является универсальным.
В содержательной части необходимо сразу переходить к сути. Невежливо в англоязычных письмах долгие вступления и описание новостей из жизни, которые не относятся к цели письма.
Для уточнения деталей можно использовать несколько фраз, которые применяются в деловой и неформальной переписке.
Таблица — Фразы для перехода к содержанию письма
Вариант представления |
Перевод |
Пример |
I kindly inform you… |
Я с сожалением сообщаю, что |
I regret to inform you that tomorrow is a holiday and the shop will be closed |
Kindly advise if you… |
Предупредите (сообщите), если вы… |
Kindly advise if you will be on time for the appointment |
I am writing in reference to… |
Я пишу относительно… |
I am writing in reference to collaboration with brand ABC on a new product |
Regarding your request… |
Касательно вашего запроса |
Regarding your request for a room number on the ground floor we will see what we can do for you |
I am interested in working with you… |
Мне интересно с вами работать |
I am interested in working with you as a photographer |
Для того чтобы сделать предложение о сотрудничестве, презентовать проект, выразить впечатление о сотрудничестве.
Таблица – Фразы, чтобы сделать предложение
Английский язык |
Перевод |
Please do not hesitate to contact us if you need any further assistance |
Пожалуйста, не стесняйтесь попросить о дополнительной помощи |
Let us know whether you would like to… |
Сообщите нам, хотели бы вы… |
I am sending a response to… |
Я отправлю отклик на… |
We look forward to doing business with you again |
С нетерпением ждем продолжения работы с вами |
В заключительной части резюмируйте суть письма и поясните, какой реакции на него вы ждете – прислать документы, рассмотреть вариант сотрудничества, счет на оплату или, наоборот, оплату за ранее оказанные услуги.
Please find the enclosed… — Пожалуйста, посмотрите сопроводительный документ (для обычных писем)
Please find the attached… — Пожалуйста, посмотрите прилагаемый документ (для электронных писем)
Once again, I am / we are terribly sorry for taking up so much of your time. — Еще раз я/мы сожалею/сожалеем, что потратили столько вашего времени.
Once again, I/we apologise for any inconvenience. — Еще раз я/мы приносим извинения за любые причиненные неудобства.
В конце письма напишите завершающую фразу, поставьте подпись, имя и контакты для связи.
В завершающей фразе напишите призыв к действию, например, ожидание обратной связи. Фразы тоже делятся на официальные и неформальные.
Таблица — Завершающие фразы
Английский язык |
Перевод |
I look forward to your reply |
С нетерпением жду ответа |
Looking forward to hearing from you |
Надеюсь на скорый ответ |
Kindly let me know if anything needs to be amended |
Дайте мне знать, если что-то нужно изменить |
Bear with me или us |
Пожалуйста, отнеситесь ко мне с пониманием |
В подписи укажите «С уважением» или «Заранее благодарю» в зависимости от характера письма.
Таблица — Варианты подписи
Английский язык |
Перевод |
Sincerely |
С уважением |
Looking forward to hearing from you или to your response |
С нетерпением жду обратную связь/ответ |
Yours Sincerely |
Искренне ваш |
Best regards |
С наилучшими пожеланиями |
Best wishes или warm wishes |
С наилучшими пожеланиями |
Be well |
Будьте здоровы |
По правилам составления англоязычных текстов сначала пишут имя, затем фамилию. Обращения Mr, Mrs, Mx или Ms не обязательно.
Если письмо деловое, после имени всегда указывается должность и наименование компании. Наименование компании можно не указывать, если письмо на фирменном бланке.
На строку ниже указать контакты — адрес электронной почты, телефон, ник в мессенджерах.
Приведем шаблоны писем, которые можно использовать в разных обстоятельствах.
Запрос информации
Приглашение на встречу
Благодарность
Образец письма
Hi …,
Thank you for your letter. I am happy that …
You’ve asked me about … Well, … Moreover, …
Another thing is … Basically, …
Write back soon!
Best wishes,
Ron
Перевод
Привет, …
Спасибо за твое письмо. Я очень рад, что …
Ты спрашивал меня о… Ну… Более того …
Кроме этого … Так что …
Отвечай скорее!
С наилучшими пожеланиями,
Рон
Приведем пример писем на английском для неформальной переписки.
Образец письма
Dear …,
I am deeply saddened to hear about … passing.
I knew … as an outstanding person. It was always a great pleasure … It is a great loss to all who …
May I offer my sincerest condolences to …
Kind regards,
Matthew King
Перевод
Дорогая …,
Мне глубоко печально было услышать о смерти …
Я знал … как исключительную личность. Всегда было приятно … Это невосполнимая потеря для всех, кто …
Приношу свои искренние соболезнования …
С уважением,
Мэттью Кинг
Образец письма
Dear …,
It was so great to receive your letter! I should have answered earlier but ...
I’d like to invite you … My family will be thrilled because …
By the way, …
Unfortunately, I’d better go now as …
All the best,
Jane
Перевод
Дорогой …,
Было здорово получить твое письмо! Мне следовало ответить раньше, но …
Я бы хотела пригласить тебя … Моя семья будет счастлива, потому что …
Кстати, …
К сожалению, мне пора бежать, так как …
Всего наилучшего,
Джейн
Образец письма
Dear …,
How are you?
I was really happy to get your invitation … I will definitely do everything possible to come to …
Though as I am … I might be ...
Looking forward to see you and your family,
Paul
Перевод
Дорогая …,
Как ты?
Я был очень рад получить твое приглашение … Я точно сделаю все возможное, чтобы посетить …
Так как я …, то …
С нетерпением жду, когда увижу тебя и твою семью,
Пол
Образец письма
Dear …,
I hope you are well.
I would like to express my gratitude for …
I really appreciate you taking the time to …
Again, thank you for …
Yours faithfully,
Jack Rassel
Перевод
Уважаемый …,
Надеюсь, у вас все в порядке.
Я бы хотел выразить свою благодарность за …
Я очень ценю, что вы потратили свое время на …
И снова, спасибо вам за …
Искренне ваш,
Джек Рассел
Образец письма
Dear … and …,
Please accept my warmest congratulation on … It seems like …
I would like to wish … I express my sincere hope that …
All the best for …
Take care,
Sidney
Перевод
Дорогие … и …,
Пожалуйста, примите мои наитеплейшие поздравления с …Кажется, что …
Я бы хотела пожелать … Я выражаю искреннюю надежду, что …
Всего наилучшего …
Берегите себя,
Сидни
Образец письма
Dear Mr …,
I must apologize for my … I realize how much this fact must have upset you, so …
The truth is, I was … For that reason I had to …
Once again, I deeply regret that … I beg to accept my sincerest apologies.
Yours faithfully,
Kris Colson
Перевод
Дорогой мистер …,
Я обязан извиниться за … Я понимаю, как сильно этот факт, должно быть, расстроил вас, поэтому …
Сказать честно, я был … По этой причине мне пришлось …
Еще раз, я очень сожалею, что … Прошу принять мои самые искренние извинения.
Искренне ваш,
Крис Колсон
Образец письма
Dear Mrs …,
Your suggestion about … is of great interest to me. My professional field is … so …
I would like to know more about … I would appreciate receiving the …
I look forward to … Would it be also possible to …?
Yours faithfully,
Amanda Sikes
Перевод
Дорогая миссис …,
Ваше предложение о … представляет для меня большой интерес. Моё профессиональное поле …, поэтому …
Я бы хотела узнать больше про … Было бы здорово получить …
С нетерпением жду … Возможно ли также ...?
Искренне ваша,
Аманда Сайкс
Для составления деловых писем можно пользоваться генераторами, которые на основе введенных данных составит письмо по одному из шаблонов.
Использовать генератор очень легко — требуется только указать имена и фамилии адресата и отправителя, дату, краткое содержание. У каждого генератора своя форма, а письмо будет сформировано в кратчайшие сроки.
Результат можно экспортировать в формате pdf, отправить по электронной почте или в direct социальной сети.
Преимущества генераторов — составление писем в высокопрофессиональном формате, в них исключены технические ошибки и ошибки, допускаемые человеком.
Топ лучших сайтов для создания писем:
1. Генератор писем — лучший генератор для создания деловых и личных писем за несколько секунд.
Преимущества Letter Generator:
2. Канва — любимый инструмент дизайнеров и блогеров. Популярность Canva получила как удобное приложение для графического дизайна. В разделе «Фирменные бланки» много макетов для личных и формальных писем. Все шаблоны редактируются за несколько минут.
Преимущества:
Важно! Доступ к полному функционалу в нашей стране возможен через VPN.
3. ЧитатьПисатьДумать — бесплатный генератор. Который не только составит письмо, но и предложит исходники для поэтов и писателей. Если вы любите писать или читать, найдете для себя много полезного и интересного.
Преимущества ReadWriteThink:
4. Дружелюбный создатель писем для неформальных писем. Исходя из названия имеет простой и дружелюбный интерфейс.
Преимущества Type a friendly letter:
5. Генератор мгновенных писем (Instant Letter Generation) — ресурс для создания формальных или рекомендательных писем.
Преимущества:
6. Писатель писем (LettersWriter) — сервис для создания формальных и неформальных писем.
Преимущества:
7. Мое идеальное резюме (MyPerfectresume) — создание красивых сопроводительных писем и резюме. Если необходимо составить документы и показать высокий уровень знания языка, грамотно представить достижения и навыки на сайте выберите подходящий дизайн и получите результат.
Преимущества:
Все ресурсы бесплатные. Для использования иностранных генераторов достаточно включить VPN.
С формированием содержания может помочь искусственный интеллект.
8. RuSender — российский сервис рассылок по электронной почте с простым и понятным интерфейсом. Который легко адаптируется под задачи бизнеса и маркетинга. Ограничений с точки зрения соблюдения законодательства о хранении персональных данных нет, так как серверы расположены в Санкт-Петербурге.
Преимущества:
9. UniSender — генератор электронных писем и их рассылка по email. Больше 100 готовых шаблонов, интерактивный конструктор писем, не требующий регистрации и услуги маркетологов помогут сформировать идеальное письмо.
Преимущество:
10. Sendsay — сервис рассылки, ориентированный на маркетологов и менеджеров по продажам с большим количеством шаблонов.
Преимущества:
Для выбора генератора можете одно и то же письмо сгенерить в каждом из них и оценить результат с точки зрения вординга и содержания.
Максимально четко описал правила деловой переписки Максим Ильяхов в книге «Новые правила деловой переписки». Книга о правилах составления писем на русском языке, но они универсальные и не зависят от языка. А Ольга Мазурина написала учебное пособие «Переписка с деловым партнером на английском языке», в котором подробно объяснила правила и нормы деловой переписки для англоязычных адресатов. Чтобы грамотно формулировать мысли и подавать информацию прочитайте Джей Салливан «Проще говоря».
При выборе конструктора помните, что стоимость не главный критерий. Конструктор нужно выбирать по следующим факторам:
Составить письма на английском языке нетрудно, главное — правильно использовать шаблон или генератор, чтобы соблюдать правила переписки.